[Translation from Japanese to Native English ] This is Yoshida, I asked to cancel the CD. I'm sorry but I'm not good at Eng...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , hoolan ) and was completed in 4 hours 10 minutes .

Requested by rasukaru48 at 14 Aug 2012 at 20:41 1373 views
Time left: Finished

CDのキャンセルをお願いした吉田です。
すみません、英語があまりうまくないので、最初に頂いたメールの意味を正確に理解せずに返信してしまいました。
4枚目のCDも一緒に購入したいので、お手数ですが、今回の注文はキャンセルして下さい。
お騒がせして申し訳ありません。
あなたの、丁寧で、親切な対応に感謝します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 23:51
This is Yoshida, I asked to cancel the CD.
I'm sorry but I'm not good at English so I replied without first accurately understanding the meaning of the email I received.
I want to also buy the fourth CD. I hate to be a bother but please cancel this order.
I'm really sorry if I'm annoying you.
I am really grateful for your kind and courteous support.
★★★★☆ 4.0/1
hoolan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2012 at 00:52
Hi my name is Yoshida. I would like to cancel a CD order.
Sorry my English is not very good so I was not able to fully understand your previous email.
I would like to buy 4 CDs together so I would like you to cancel my order. Sorry for the trouble.
Again, I`m really sorry to have troubled you.
I'm very thankful for your polite, kind responses.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime