[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sending me the good photograph of an item. I will consider...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , yukiya ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by deppdepp at 14 Aug 2012 at 10:06 1400 views
Time left: Finished

素敵なアイテムの写真を送っていただきありがとうございます。購入に関して少し検討します。購入を決めましたら御連絡いたします。私が最も入手したいのはピンクのベンツSL280です。大げさかもしれませんが、それは私の夢でもあります。もしこれを売っていただけるなら、それが高くても私は喜んで買います。

このアイピースはコロナドの望遠鏡を使うにあたって、とても重宝しています。価格もリーズナブルで、機能とパフォーマンスも最高です。付属のケースも持ち運びにとても便利です。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 10:18
Thank you for your sending me the good photograph of an item. I will consider buying it a little more. When I decide to buy it, I will let you know. The item which I most want is pink Bentz SL280. It may be an exaggeration, but I have been dreaming of it. If you can sell me that, I would like t buy that even if it is expensive.

This eye piece is very useful when I use Coronado telescope. The price is very reasonable and the function ans performance are excellent. Attached cased is also very useful for carrying.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 10:50
Thank you for sending me a photo of wonderful item. I would like to consider buying those for a while. I will let you know if I buy those. What I want most is a pink Mercedes. It may be an exaggeration, but that's my dream. I would be happy to buy at a high price if you could sell one.

This eyepiece is very handy to use with a Coronado telescope. The price is reasonable and its function is great. Also the accessory carrying case is very useful to carry it in around.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 10:42
Thank you for sending me a photo of nice item. I will think it over and let you know if I decide to buy it. What I want to get the most is pink MERCEDES SL280. It may be an exaggeration, but it is my dream to get one. If you can sell the car, I will be willing to buy it even if it is expensive.

The eyepiece comes in handy when I use Coronado telescope. It is reasonably priced and excels at function and performance. The accompanying case is also useful to carry around.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime