[Translation from Japanese to English ] I received your goods today and checked the inside. Though I ordered 3pcs,...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( diego ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Aug 2012 at 22:25 4007 views
Time left: Finished

今日あなたからの荷物を受け取って、中身を確認しました。

私は3個注文したのですが、中には2個しか入っていませんでした。

確認して欲しいので、このメールに写真を添付します。

確かにあなたから送られてきた荷物で、送り状にも2個と書かれています。

もしかしてあなたは数を入れ間違えましたか?

PAYPALの請求書にも3つと書かれています。

後もう1個を至急送ってください。

もしくは、次に注文するときに一個余分に入れてもらうというのでも構いません。

とりあえずあなたからの返事を待っています。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2012 at 22:34
I received your goods today and checked the inside.

Though I ordered 3pcs, there were only 2pcs.

I would like you to check so please find attached image.

Defnitely that is the goods from you and there is description "2pcs".

By any chance, did you put wrong qty?

There is also description 3pcs in the PAYPAL invoice.

Please send me 1 more asap.

Or, in the next order, you can put 1 extra.

Anyway, I will wait for your reply.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2012 at 22:55
Today I received the item from you and I confirmed the content.

I ordered three item,but there were only two items inside.

I would like you to confirm it,so I attached the photo with this e-mail.

This is surely the package from you, and the invoice also says the number of the item is two.

I was wondering if you misunderstood the number.

The bill on PayPal says the numbers of the item are three.

Please send one left ASAP.

Or, you can send it with the items next time I ordered.

I will wait for your answer for now.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime