[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はあなたからDVDを購入してきましたが、日本での販売は困難な状況となりました。 何故なら、これらは全て日本の著作者の認可を受けていない為です。 あなたは...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん ayeye さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/08/13 12:48:57 閲覧 756回
残り時間: 終了

私はあなたからDVDを購入してきましたが、日本での販売は困難な状況となりました。
何故なら、これらは全て日本の著作者の認可を受けていない為です。
あなたは著作者から、このDVDの販売許可を承諾した証拠の書類は持っていますか?
とりあえず、私はPaypalを通じて返金を申し出ます。
返金を申し出たこれらの商品は未開封品で、未だ使用していません。だからあなたが書類を持っていないのなら、こちらで鑑定をしますし、返品をする事も可能です。
とても残念ですが早期のご対応、お待ちしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 12:59:35に投稿されました
I bought DVDs from you but there is a problem with selling them in Japan because none of these have approval from the original Japanese creators.
Do you have documents proving you have consent from the creators for the sale of these DVDs?
For now, I am requesting a refund through PayPal.
The items I'm asking a refund for are unopened and have not yet been used. So if you don't have the documentation I can have them judged here and send them back to you.
This is a disappointment for me but I'll be waiting to hear back from you soon.
ayeye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/13 14:53:34に投稿されました
I had bought DVD from you and it has become difficult to sell in Japan.
The reason is due to that not all authors approval is received in Japan.
Since you are the author, do you have the official document proof of sales rights of the DVD?
For the time being, I would request a refund through Paypal.
The goods is not opened, and never used. Therefore, if you do not have the documents, we have decided to get a refund for the goods.
It is a regret and I hope to receive your reply as soon as possible.

クライアント

備考

お手数ですが、早めのご対応をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。