[Translation from English to Native Japanese ] I'm very touched by them, they're for keeps (^-^). So Sir, It seems I've reci...

This requests contains 608 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nikonikoau7 at 13 Aug 2012 at 10:43 701 views
Time left: Finished

I'm very touched by them, they're for keeps (^-^).
So Sir, It seems I've recived an extra item by mistake, as I only ordered Rockman & Forte SFC but there was another game included. the game name is "Hook" for Super Famicom (SFC). If you may please provide me with an address, I'll send it back to you right away, so don't worry about it (^-^).
Again I'm very thankful for your gifts (actually I'm more happy with them than the game (^0^)), if you need anything from my original country Kuwait or any kind of help that I can assist you with I'll be more than happy to, so don't hesitate to ask.

Sincerely yours,

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 10:56
それらにとても感激しました。とっておくべきものですね。(^-^)
ですが、間違って余分なものも送られているようです。私はロックマン&フォルテSFCのみを注文しましたが別のゲームも含まれていました。そのゲームの名前はスーパーファミコン(SFC)用のフックです。住所を教えて頂けましたらすぐに送り返しますのでご心配なく(^-^)
もう一度、本当に贈り物ありがとうございます、(実はゲーム以上にそちらに非常にうれしくなりました(^0^))もし私の出身国クウェートで必要なもの、もしくは私ができることが何かありましたら、喜んで以上に喜んで致しますので遠慮なくおっしゃってください。

心をこめて、
★★★★☆ 4.0/1
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 11:44
その品とても気に入りました。大事にします。
誤りでしょうか、余分に品物を受け取ったようです。わたしはRockman & Forte SFCしか注文してませんが、もう一つゲームが入っていました。そのゲームの名前は"Hook"というファミコン(SFC)用のゲームです。住所を教えてもらえませんか?心配なさらないでください。すぐ送り返しますので。
ギフトをくだささり、重ねて御礼もし仕上げます。(実のところゲームよりうれしかったです。)もし私の母国のクエートの物や助けが必要でしたらぜひお手伝いいたしますので、遠慮なく連絡してください。

よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime