Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] When sellers describe their items with either 'bulk' or 'in retail packaging'...

This requests contains 388 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( diego , ykkap0817 ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by kyms88 at 13 Aug 2012 at 06:06 5573 views
Time left: Finished

When sellers describe their items with either 'bulk' or 'in retail packaging' it means the packaging is different. Retail packaging is like you would see at a retail location, Wal-Mart, At&T Store. Bulk packaging means the item comes all alone, or maybe in a plastic bag. "Bulk" items are usually less expensive because you are not paying anything extra for the packaging of the product.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 07:27
売り手が「バルク」または「小売パッケージング」という説明をつけている際、包装の仕方が違っていることを意味します。小売パッケージングは例えばWal-MartやAt&Tストアなどで売られている商品と同じような包装の仕方です。バルクの場合は商品がそのまま、あるいはプラスチックの袋に入ってくるものです。「バルク」の商品は包装に余計なお金がかからないので、通常より安くなっているのが普通です。
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 07:51
売主が商品を”bulk"もしくは"retail packaging"と表記する時、梱包が違うことを意味します。retail packagingはウォルマートやAT&Tなどの小売店で見られる梱包です。bulkはひと固まり、もしくはプラスチックの袋の梱包です。bulk商品は梱包に費用がかからない分、大抵の場合安いです。
ykkap0817
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 07:50
売り手が商品を簡易包装もしくは小売包装のどちらかでと記述するときは異なった包装を意味している。小売包装は小売の場所である、ウォールマートやエーティー&ティーストアで見るようなものである。簡易包装は商品が単体でもしくはプラスティックバックで送られて来る。簡易包装はたいていあまり費用が掛からない。そのため商品の包装に余分な支払いをしなくて良い。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime