Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Subject: Wholesale Purchase Hope this email finds you well. I have been...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( diego ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kazuhiko at 12 Aug 2012 at 22:14 1000 views
Time left: Finished

卸売販売について
いつも良い商品をありがとうございます
私は御社(ショップ名)から、月に$1000以上購入しています

私は日本で輸入業をやっています
私が購入した商品は、弊社のアメリカ倉庫に送ってもらっています
今後も色々な商品を購入させてもらいます

そこでご提案があります
月に$3000以上を購入しますので、卸売価格で商品を購入させていただけませんか?
もしお受けしていただけるのであれば卸価格のリストをいただきたいのです

突然の申し出で大変失礼ではございますがご検討をよろしくお願いいたします

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2012 at 22:38
Subject: Wholesale Purchase

Hope this email finds you well.

I have been placing orders for over $1,000 with you every month.
I am operating a import business in Japan.
The items I purchased have been shipped to my warehouse located in the US.
I am planning on purchasing many more products from you in the future.
Could you please consider selling your products to me at wholesale prices?
In return, I will place orders over $3,000 per month.
Thanks in advance for your consideration and please send me your wholesale price list.

Looking forward to hearing from you.

Sincerely,
kazuhiko likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2012 at 22:36
Regarding wholesale price
Thank you for your fine items.
I purchase items more than1000 USD from you every month.

I run importing business in Japan.
The items I purchased are sent to our warehouse in the US.
I plan to purchase a variety of items from you.

I have a proposal/
I will buy items more than 3000USD every month from you,so will you sell items at wholesale price?
If you can,please send me a list of wholesale price.

I am looking forward to hearing from you.

Client

Additional info

ビジネス交渉文が得意な方にお願いします。文章そのままの翻訳でなくても、交渉が伝わるような翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime