[英語から日本語への翻訳依頼] 最後に、複数の見積もりに関する情報または見積依頼書を送付する場合は、極力、プロジェクトまたは見積もりごとに要求を分け、適宜情報を添付して提出してください。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "mail" のトピックと関連があります。 hana さん glad さん msks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

ka1976による依頼 2009/07/21 03:42:41 閲覧 4208回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Lastly, if you are sending in an RFQ or information for multiple quotes, please try your best to submit separate requests for each project/quote and attach the information accordingly. If you submit multiple requests or information in one e-mail, please be specific about what files go with what job.

hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 06:55:39に投稿されました
最後に、複数の見積もりに関する情報または見積依頼書を送付する場合は、極力、プロジェクトまたは見積もりごとに要求を分け、適宜情報を添付して提出してください。一通の電子メールで複数の要求または情報をまとめて送る場合は、どのファイルがどのジョブに関するものなのかをはっきり指定してください。
glad
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 07:56:51に投稿されました
最後に、もし見積もり要求または複数の見積価格情報を送る場合はできるだけプロジェクト/見積もり毎に別に送り、それぞれに添付ファイルを追加してください。もし複数の情報を一つのメールで送る場合は、どの添付ファイルがどの案件のものかを明記してください。
msks
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 08:21:25に投稿されました
最後になりますが、複数の見積りに対してRFQなどの情報を送る際には、なるべくプロジェクトや見積り毎に、それぞれ別のリクエストとして、関連する添付資料と共に送っていただくようお願いします。どうしても一通のeメールに複数の案件を含める必要がある場合には、どの添付ファイルがどの仕事に対応するものかを明記してくださるようお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。