Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, this is Mr. Yamada. Thank you for always helping me. I'm very please...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , miyazaki ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mokomoko at 09 Aug 2012 at 18:02 1114 views
Time left: Finished

お世話になりますYamadaです。
いつもありがとうございます。
早々の完成を喜んでおります。

現在再びクレジットカードのトラブルがあり、
メインで使用しているVISAを再発行しています。
入手まで1週間ほど掛かります。
大変ご迷惑をお掛けいたしますがお待ち頂けますでしょうか。
到着次第すみやかにカード情報をお知らせ致します。

新しいカード情報は以下の通りです。
お手数ですがご確認をお願い致します。

今回は以下の作品を注文させて下さい。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 18:12
Hello, this is Mr. Yamada.
Thank you for always helping me.
I'm very pleased with the early completion

There has been some problem with the credit card again.
The main Visa card has been reissued.
It will take around 1 week to arrive.
I'm very sorry for the delay, but could I ask you to wait a little while longer? I will inform you of the card information as soon as it arrives.
The new card information is as follows.
Please could I ask you to confirm this information.

This time, I would like to order the product below.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 18:17
Yamada here, much obliged.
Thank you for everything.
I'm delighted that that was completed so quickly.

Currently, I'm having problems with my credit card again.
The Visa I'm using as my main card is being reissued.
It'll take about a week until I get it.
It might be an annoyance but can you wait this much?
The moment it arrives, I'll promptly give you my card data.

My new credit card data is as follows.
It might be a bother, but please make a check on it.

This time I would like to order the following items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime