インボイスの再送ありがとうございます。
すでに代金をお支払いしましたので発送をお願いします。
やりとりの方法をebayのメッセージではなく、Eメールに切り替えませんか?
返信の際に手間がかかるので切り替えて頂けると嬉しいです。
【Eメールアドレス】
よろしければ、返信をebayのメッセージとEメールアドレスの両方にください。
良いお返事をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 14:34:24に投稿されました
Thank you for resending the invoice.
I have already paid so please ship my item.
Could we switch to talking via e-mail and not over eBay messager?
I'd love it if we could because it takes time to reply to these messages.
【Eメールアドレス】
If it's alright with you then please reply to both my eBay messenger and my email address.
I look forward to hearing back from you.
I have already paid so please ship my item.
Could we switch to talking via e-mail and not over eBay messager?
I'd love it if we could because it takes time to reply to these messages.
【Eメールアドレス】
If it's alright with you then please reply to both my eBay messenger and my email address.
I look forward to hearing back from you.
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 14:37:50に投稿されました
Thank you for resending the invoice.
I've already paid, so please ship the item to me.
Why don't we use e-mail instead of eBay Message.
I have to go through extra steps to respond to you, so I appreciate if you can switch them.
【Eメールアドレス】
If you don't mind, please e-mail both the address above and eBay Message.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
I've already paid, so please ship the item to me.
Why don't we use e-mail instead of eBay Message.
I have to go through extra steps to respond to you, so I appreciate if you can switch them.
【Eメールアドレス】
If you don't mind, please e-mail both the address above and eBay Message.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
すみません、「messager」を「messenger」に直してください。よろしくお願いします