Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 連絡をありがとう。電話を希望されていますが、メールでやり取りをできますか? 注文が完了しなかった理由はクレジットカードが使えなかったというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoko2525による依頼 2012/08/09 10:54:14 閲覧 922回
残り時間: 終了

こんにちは
連絡をありがとう。電話を希望されていますが、メールでやり取りをできますか?

注文が完了しなかった理由はクレジットカードが使えなかったということでしょうか。
今まで御社のサイトで5回ほど買い物をしています。私は日本に住んでいますがアメリカにも住所があるので、今までのお買い物はそちらに配送していただいていました。
もしカードが原因でしたら別のカードをお伝えしますね。
注文が完了しなかった理由を教えていただけますでしょうか。

こちらのアドレスにご返信ください。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 11:02:58に投稿されました
Hello.
Thanks for your contact. I understand that you would like to communicate by phone but could we email instead?

The order was not completed because the credit card was not acceptable, correct?
I have purchased goods on your website five times. I live in Japan but I have an address in the U.S. as well and my previous orders were delivered to my U.S. address.
If this is about the credit card, I can advise different card of mine.
Could I know why my order was not completed, please?

Kindly reply to the address below.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 11:11:00に投稿されました
Hello,
Thank you for your response. You prefer to contact me by telephone, but can we communicate by e-mail instead?

The reason why the transaction didn't go through is due to the rejection of the credit card?
I have purchased products from your site about 5 times so far. I live in Japan, but I have address in the USA as well. So far, I have requested you to ship the items to the address in the USA.
If my credit card is the problem, I can give you another credit card info.
Could you give me the reason why the transaction didn't go through?

Please e-mail me back to the following address.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。