Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Re: Order Cancellattion Hello. Your online payment system gave me a techn...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , mkkwnsh ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by cplanning at 08 Aug 2012 at 20:36 2612 views
Time left: Finished

注文取り消しのお願い
こんにちは。先程、支払の際にクレジットカード情報を入力し、決済を行おうとした所、次の画面でエラーが発生したので、もう1度商品購入の手続きをしました。その時もエラーが発生したのですが、後からマイアカウントの受注のステータスを見たら、同じ商品が2件注文されていましたので、下記の注文番号のものはキャンセルして下さい。
キャンセルが完了したら、メールでお知らせいただけると助かります。
また、決済画面での不具合の改善をお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。


mkkwnsh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 21:46
Re: Order Cancellattion

Hello. Your online payment system gave me a technical error when I was completing a credit card transaction; therefore I needed to re-complete the transaction, yet the same error occured again. I checked my order status in my account and found that two orders were recorded. Please cancel the following order number. Please confirm when you compete processing the cancellation. Also, please rectify the technical issue of onine payment transations.

Thank you.
cplanning likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 20:58
Order cancellation request
Hello. Some time ago, during payment, when I tried to make payment and put in credit card information, an error occurred on the next screen, so I went through buying procedures once more. That time, the error appeared again, but after that, when I checked the order status in my account, it showed that I ordered two of the same item, so I would like you to cancel the following order number.
When the cancellation is complete, it would be helpful if you informed me by email.
Also, please fix the malfunction of the payment screen.
Best wishes.

Client

Additional info

イギリスのネットショップへの問い合わせメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime