[英語から日本語への翻訳依頼] カリフォルニアは今とても暖かいですが、私は寒い気候が好きなんです!11月か12月には私は東京に行きますが、その後は車で横須賀に向かい、その1週間後には東京...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ykkap0817 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/08/08 09:31:00 閲覧 2340回
残り時間: 終了

California is warm right now but I like cold weather! In Nov or Dec I will be in Tokyo
then travel by car to Yokosuka and after a week I will go back to Tokyo and fly back to
California. But not before I go for shabu shabu! There is a very good place for all you can eat shabu shabu near Tokyo Station, I hope to go there before I fly back.

I was in Switzerland in may, and was hoping to do an install in Sweden at the
end of the year but that might not happen. I also wentnto Kauai in March and have a few trips to Tucson Arizona (VERY HOT) coming up, don't like that too much but oh well! work is work

Anyway, maybe I'll get to say hello to t-San in Tokyo!

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/08 09:41:42に投稿されました
カリフォルニアは今とても暖かいですが、私は寒い気候が好きなんです!11月か12月には私は東京に行きますが、その後は車で横須賀に向かい、その1週間後には東京に戻り、飛行機でカリフォルニアに戻ります。でも戻るのはしゃぶしゃぶを食べてからです!東京駅の近くに、しゃぶしゃぶ食べ放題のすごく良いレストランがあるのですが、フライト前に行ければいいな、と思っています。

5月、私はスイスに行ってましたが、年末にはスウェーデンでインストレーションができればと思っていたんですが、どうやら実現できない気配です。3月にはカウアイにも行ってきましたが、(すっごく暑い)アリゾナ州のツーソンを何度か訪ねる予定もあり、暑いのは嫌なんですが、まあ仕方ないですね!仕事は仕事ですから。

いずれにしましても、東京でTさんにご挨拶できればと思っています!
ykkap0817
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/08 10:14:24に投稿されました
カルフォルニアは今暑いが、私は寒い気候のほうが好きです。11月か12月に私は東京にいるでしょう。その時は車で横須賀に旅行し1週間後東京に戻り、カルフォルニアに帰るでしょう。しゃぶしゃぶを食べてからだけど。あなたが東京駅の近くでしゃぶしゃぶを食べられるとても良い場所があり、カルフォルニアに帰る前に行きたいです。

私は5月にスイスに行き、年末にスウェーデンに行こうと希望しましたが、それは叶いませんでした。
私はまた三月にカウアイ島に行き、アリゾナ州のトゥーソン(とても暑い)にもちょっとした旅行に行きました。私はそれほどそれが好きでありません、しかし、まあともかく!仕事は仕事です。

ともかく、おそらく東京にTさんに会いに行くでしょう。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/08 09:46:23に投稿されました
カリフォルニアは今暖かいけど、私は寒いのが好きです!11月か、12月、東京に行きます。その時、横須賀に車で行き、1週間後に東京に戻った後カリフォルニアに戻ります。でも、しゃぶしゃぶを食べずには帰りません!東京駅の近くに、しゃぶしゃぶの食べ放題の良い店があります。カリフォルニアに戻る前に、そこに行けたらいいなと思っています。

5月にスイスに行きました。今年中に、スウェーデンでインストールできたらよいと思っていましたが、無理そうです。また、3月にカウアイ島にも行き、アリゾナ州、ツーソン(とても暑いです)への数回訪れる予定です。あまり乗り気ではありませんが、仕事は仕事です。

たぶん、東京でTさんに会えるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。