Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I received the watch last week. This is very beautiful watch and I a...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ykkap0817 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by keisuke123 at 07 Aug 2012 at 14:28 1192 views
Time left: Finished

こんにちは。
先週、時計を受け取りました。
すごく綺麗な時計で感激しています。ありがとう。
しかし、ぜんまいが切れていて、完全に巻くことができませんでした。

商品説明には、”keeps time” と記載してありましたが、わずか、
1時間半程で止まってしまいます。

ぜんまいを交換するのに多分、日本では$100以上掛かると思います。
私には予想外の出費です。

あなたに誠意があるなら、購入金額の一部を返金して貰えませんか?
$10でも$20でも構いません。私のPayPalアカウントはxxxです。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 14:42
Hello.
I received the watch last week.
This is very beautiful watch and I am very satisfied. Thank you.
However, the spring is snapped and I could not wind it completely.

In the description, there is "keeps time" but it stopps within just one and half hour.

I think it will cost more than $100 to change the spring.
This is unexpected cost for me.

If you are sincere, could you refund one part of the payment?
$10 or $20 is ok for me.
My PayPal account is xxx.
keisuke123 likes this translation
ykkap0817
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 15:06
Hello.
I received a clock last week.
I am moved with a very clean clock.Thank you very much.
However,a spring cut and was not able to completely wind it up.

It was listed in product explanation with "keep times",but it stop in approximately one and a half hours.

Probably I think that it becomes the prices more than $ 100 in Japan to change a spring.It is unexpected expenditure for me.

Will you refund me a part of the purchased amount?I do not mind even 10 dollars and 20 dollars.My PayPal account is xxx.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime