[日本語から英語への翻訳依頼] 価格の件は了解しました。 海外のお取引では、全てPayPalを利用しております。 銀行送金でのお取引は行っていません。 PayPalが完全に安全でない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/07 02:36:31 閲覧 15857回
残り時間: 終了

価格の件は了解しました。

海外のお取引では、全てPayPalを利用しております。
銀行送金でのお取引は行っていません。

PayPalが完全に安全でないことは承知しております。
配送先の住所の問題でしょうか?
住所に関する情報は提供できます。
もし不安なようでしたら、取引量を減らすこともできます。

どのようにされますか?


[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 02:48:19に投稿されました
I understood about the price.

I'm only using PayPal for overseas transactions.
I do not accept bank transfers for any overseas transactions.

I understand you have a concern regarding PayPal.
Is it the ship to address you're concerned about?
If you need more details about the address, I can provide you the information.
If you're worried, we can decrease the amount of transaction.

Please let me know what you would like to do. Thank you,
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 03:00:05に投稿されました
I understand about the prices.

I use only PayPal for my business overseas, and I don't take bank transfers at all.

I am very much aware that PayPal is not perfectly safe.
About shipping address, I can provide you information for the address.
If you still feel insecure, you can reduce your orders.

What do you like to do?
I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

PayPalのくだりは、取引方法として安全ではないとの指摘への返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。