[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1、先日、注文をしました○○です。商品の方がまだ到着しないのですが、商品の発送の方はお済みでしょうか?USPSの追跡画面で7月30日からまったく情報が更新...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 20分 です。

greatriverによる依頼 2012/08/06 17:52:49 閲覧 3575回
残り時間: 終了

1、先日、注文をしました○○です。商品の方がまだ到着しないのですが、商品の発送の方はお済みでしょうか?USPSの追跡画面で7月30日からまったく情報が更新されておりません。
一度確認をお願いします。

2、私はpaypalでの支払いしかしておりません。paypalでの支払いは可能ですか?

3、プレゼント用として購入したいのですが、ショップ袋、商品箱、リボン、ギフトレシートなどは付けれますか?
それらのオプションを付ける場合はどのように注文したらいいですか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 18:15:03に投稿されました
1. My name is ○○ and I placed an order with you the other day. The items have not arrived yet. Have they already been shipped out? According to the USPS tracking webpage, there has been no updates since 30 July. Please confirm this for me.

2. I can only make payment via Paypal. Can I pay by Paypal?

3. I'm buying this as a gift. Can I include a shopping bag, product box, ribbon and gift receipt with it?
How do I place an order to include these options?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 22:12:27に投稿されました
1. I'm ○○, I made an order a few days ago. The item hasn't arrived yet but I was wondering if you've finished shipping it? The information from the USPS tracking screen hasn't changed at all since July 30th.
Please check this for me.

2. I am only paying with PayPal. Are you able to accept PayPal payments?

3. I want to buy this for a present but could you include some things like the store bag, the item's box, ribbon, and a gift receipt? If these options are available then how do I order them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。