Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸送「FOBで成田国際空港着」((私が利用している運送業者のBDPが私の倉庫に段ボールを取りに来て、成田空港まで届けます。) この時点であなたはBDPの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "空港止め" のトピックと関連があります。 hiro_hiro さん gloria さん junjun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

rosaによる依頼 2010/05/20 07:49:51 閲覧 10581回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Shipping "FOB Tokyo International Airport Narita"
(My forwarder BDP, pickup the carton box from my warehouse and the box will arrive at Narita Airport)
At this point, you will be contacted from a BDP japanese agent and you will decide if:
you go to Narita to pickup the carton box, you ask a quotations at Japan forwarders for the transport from Airport to your home.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/05/20 08:41:22に投稿されました
輸送「FOBで成田国際空港着」((私が利用している運送業者のBDPが私の倉庫に段ボールを取りに来て、成田空港まで届けます。)
この時点であなたはBDPの日本代理店からの連絡を受け、これらのうちのどちらにするか決めます。:成田空港まで箱を取りに行くか、日本の運送業者に空港から自宅までの配送の見積もりをしてもらう。

一応FOBについてのリンクです。
FOB
http://www.exbuzzwords.com/static/keyword_2526.html
★★★★★ 5.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/05/20 08:36:52に投稿されました
FOB新東京国際空港(成田)で発送(指定運送業者はBDP、私の倉庫からカートンボックスをピックアップし、ボックスは成田空港へ届く)
この地点で、BDPの日本代理店の人があなたに連絡をとりますので、あなたは、カートンボックスを受け取りに成田へ行くのか、成田空港からあなたの家への輸送費用の見積もりを日本の運送業者に頼むのか、決めてください。


[訳注:FOB(free on board)成田空港=成田で飛行機に荷物が載せられた時点で荷物の所有権が受取人に渡るということ]
★★★★☆ 4.0/1
rosa
rosa- 14年以上前
有り難う御座います
junjun
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/20 08:14:58に投稿されました
東京国際空港(成田)FOBでの発送(運送業者のBDPが私どもの倉庫から集荷し、荷物を成田空港止めにします)
その先は、BDPの日本代理店から連絡が行われます。成田までご自身で受け取りに行っていただいても構いませんし、配送をご希望される場合は、日本の運送業者が成田からお宅までの配送料を見積もってくれます。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。