[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、前回ebayで、あなたの商品を購入しました**です。 今回、あなたの商品を少しでも安く譲って頂けないかと思い連絡しました。 ペイパルで、あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/05 09:49:28 閲覧 765回
残り時間: 終了

こんにちは、前回ebayで、あなたの商品を購入しました**です。
今回、あなたの商品を少しでも安く譲って頂けないかと思い連絡しました。
ペイパルで、あなたのアドレスに直接支払いますので、20%割引して頂けないでしょうか?
良い返事をお待ちしております。


ご連絡ありがとうございます。
了解しました。それでは15%割引でいかがでしょうか?


ありがとうございます。
了解しました。それでは、これから支払いますので宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 10:46:28に投稿されました
Hello, this is ** who bought your product recently on ebay.
Today I am writing this message because I would like you to sell me your products at lower price.
I will pay directly to your address via Paypal, so can you please give me a 20% discount?
I am looking forward to having your good reply.

Thank you for your message.
I accept it. Is 15% discount acceptable for you?

Thank you very much.
I accept it. I will promptly pay.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 10:05:56に投稿されました
Hello, I'm **, I purchased your product on ebay before.
I'm writing to ask you to give me some discounts on your products.
Would you consider deduct 20% if I pay you directly to your paypal account?
I'm looking forward to your favorable response.

Thank you for your response.
I get your point. How about 15%discount then?

Thank you.
I get your point. I'll proceed to the payment.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。