Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、注文商品を受け取りました。 Paypal transaction ID: 2GW71537Y6690882B paypalの支払いの時に新しい住所...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん momoowens さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/04 00:51:14 閲覧 1798回
残り時間: 終了

今日、注文商品を受け取りました。
Paypal transaction ID: 2GW71537Y6690882B

paypalの支払いの時に新しい住所を入力したのですが、
変更前の住所に到着しています。
今回は問題ありませんでしたが、次回からは新しい住所に配送して下さい。
「以前の住所」
※住所が入ります。

「新しい住所」
※住所が入ります。

頂いたインボイスの内、1枚の代金をお支払いしています。
配送をお願いします。
また、配送方法の変更について意見を聞かせて下さい。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 01:27:52に投稿されました
Today, I received the item that I had ordered.
Paypal transaction ID: 2GW71537Y6690882B

I input my new delivery address when I made a payment at PayPal; however, it was delivered to my old address.
There was no problem this time, but please make sure that you will ship to my new address next time.
「以前の住所」

「新しい住所」

I will pay off the one out of the invoices that I received.
Please ship the items on that invoice.

Also, I'm still waiting for your response regarding to the alteration of delivery method that I had asked you about before.

I'm looking forward to hearing from you soon.
Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
momoowens
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 02:25:03に投稿されました
I've received the order today.
Paypal transaction ID: 2GW71537Y6690882B

I got the package at the old address even I typed the new address when I paid by paypal.
There is no problem this time, but would you please send at new address next time?

The old address: XXXXX

The new address: XXXXX

I paid one of the invoice you gave me.
Please send the package.
Also please give some advise about changing of address.

クライアント

備考

※住所が入ります。は英訳不要です。実際の住所を入力します。 「配送方法の変更…」というのは、より早く届く方法に変更を依頼した返事を求めている文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。