[英語から日本語への翻訳依頼] この椀も地獄へ道連れ。 (QueenのAnother one bites the dustの引っ掛けと解釈して同曲の日本語タイトルを当ててみました。実際...

この英語から日本語への翻訳依頼は jaytee さん heppbeam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 28文字

twitterによる依頼 2010/05/19 16:08:47 閲覧 1931回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Another bowl bites the dust!

jaytee
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/05/19 16:22:33に投稿されました
この椀も地獄へ道連れ。
(QueenのAnother one bites the dustの引っ掛けと解釈して同曲の日本語タイトルを当ててみました。実際にはボウルがおじゃんになったという意味かと。)
★★★★★ 5.0/2
junjun
junjun- 約14年前
ついでに「おかわり」のニュアンスもあるような気がします。
jaytee
jaytee- 約14年前
>junjun様
なるほど~。bite the dust というイディオムとdust=popcorn で「ボウルがポップコーンを食らう」というそのまんまの意味を掛けてるのかもしれないですね。
heppbeam
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/19 16:31:39に投稿されました
この皿もやられた!
(ツィッターに掲載されているものを拝見しました。ポップコーンのことですよね。この皿のポップコーンも食べつくしちゃったよという意味かと思い、このように訳してみました)
★★★★☆ 4.0/1
heppbeam
heppbeam- 約14年前
@kiktomo
ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。