[英語から日本語への翻訳依頼] ご支援ありがとうございます ケースの交換品を受け取りました まだ開けていませんがすぐに開けてどのように動作するかあなたにお知らせします 本当にありがとうご...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

miyamiによる依頼 2012/08/01 19:49:09 閲覧 823回
残り時間: 終了

thank you so much for your support I got the replacement of the case I haven't opened yet but I will be opening it soon and I will let you know how it works thank you do much and I will be buying more from you in the future I'm a week away of buying my new phone my next paycheck should take care of it but I'm wondering if I should wait for the iPhone 5 supposedly it will be released some time in September or so I don't know if I should wait ..
We will see but thank you anyways

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 20:09:05に投稿されました
ご支援ありがとうございます ケースの交換品を受け取りました まだ開けていませんがすぐに開けてどのように動作するかあなたにお知らせします 本当にありがとうございます 今後もあなたからいろいろ購入したいと思います あと1週間で新しい携帯電話を購入します 次回の支払いチェックを気を付けなければいけません iPhone5を待ったほうがいいのか迷っています 9月頃にリリースされるらしいのですが 待った方がいいのかわかりません...

いずれわかるでしょう、とにかくありがとうございます
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/01 19:53:37に投稿されました
ありがとうございます。代替分の箱を受け取りました。まだ開けていないのですが、すぐ開けます。そして大丈夫かまたご連絡します。ありがとうございます。今後もあなたからもっと購入します。次の給料で新しい電話を一週間後に買おうかと思っていますが9月頃にiPhone5が発売されそうですので、それを待つべきか迷っています・・・
また考えますが、とにかくありがとうございました。
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

宜しく御願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。