Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 先日届いた荷物に故障している物が届きました。 送り主に確認したらしっかり確認し出荷したとの事でした。 私が受け取ったDHLに確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/07/31 19:18:13 閲覧 1463回
残り時間: 終了

お世話になっております。
先日届いた荷物に故障している物が届きました。
送り主に確認したらしっかり確認し出荷したとの事でした。
私が受け取ったDHLに確認しましたらMYUS様に問い合わせてくださいとの事でした。
AWB#:9451703940 という荷物番号です。
外傷はありませんがデジタルカメラなので配送時のショックが原因と考えられます。
ご対応宜しくお願い致します。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 19:31:11に投稿されました
Thanks always for your support.
I received a failure in the luggage dispatched the next day.
I verified it with the sender he luggage was shipped .
And when asked regarding such case with DHL, they said please contact DHL MYUS If you have to make sure that I whether it was received.
Luggage number is 9451703940: AWB #.
There wont be any outer damage, but shock may be caused at the time of delivery as there was digital camera.
Thank you for correspondence
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 19:38:06に投稿されました
I always appreciate for your support.
The package I received included a broken item.
I inquired DHL, the courier company delivered the shipment, and they told me to contact MYUS.
The shipping number is AWB#:9451703940.
There is no external damage, I think the cause is a shock occurred during shipping.
Thank you for your prompt attention to this matter.
   

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。