[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返事が遅くなってしまい、本当に申し訳ございませんでした。 やっと落ち着いて、文章を作ることが出来ました。 グーグルドキュメントで文章を共有し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/07/31 18:37:54 閲覧 3230回
残り時間: 終了

こんにちは。
返事が遅くなってしまい、本当に申し訳ございませんでした。
やっと落ち着いて、文章を作ることが出来ました。
グーグルドキュメントで文章を共有しました。
その他、条件なども記載しておきました。
また、分からないことがあれば連絡してください。
よろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 18:43:33に投稿されました
Hello.
Apologies for the late reply.
I have only just had time to put the documents together.
I have shared them on Google Docs.
I have also included the terms and conditions.
If you have any questions please don't hesitate to ask.
Thank you very much in advance.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 18:45:57に投稿されました
Hello.
I am really very sorry for replying late.
Atlast calmly, I was able to create a sentence.
I have shared it in google document.
Other than than, I have also described the conditions.
Please feel free to ask me if you find diffcult to understand it.
Thankyou
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 18:47:13に投稿されました
Hello.
I truly appologize for replying late.
I can make a sentenses with having enough time finally.
I shared the document by google document.
I described the terms etc., also.
If there was something you cannot understand, please let me know.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。