[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスを送ってくれてありがとう。本日計算して 明日振込みをします。 また、明日、振込みをした内容をメールでご連絡しますね。 新しい住所の郵便番号は1...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translation4u さん schlemiel21 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/31 16:49:14 閲覧 4892回
残り時間: 終了

インボイスを送ってくれてありがとう。本日計算して
明日振込みをします。
また、明日、振込みをした内容をメールでご連絡しますね。

新しい住所の郵便番号は11434です。
これからは、商品は新住所に送っていただけますか?
他に何か 不備があったらご連絡くださいね。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 17:24:50に投稿されました
Thank you for sending the invoice. I will calculate today and will transfer tomorrow.
Tomorrow, I will let you know the detail of transfer by email.

The postal code of new address is 11434.
Could you send the goods to new address from now on?
Please let me know if something is incorrect.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 17:13:55に投稿されました
Thank you very much for sending me the invoice. I’ll calculate the amount I owe you and pay to your account by bank remittance.
I’ll also send you an email about the detail of my payment.

The postal code of my new address is 11434.
Could you please ship any items of mine to my new address?
Please let me know if you know something else I have to do.
translation4u
translation4u- 12年弱前
申し訳ございません。時制が抜けておりました。I’ll calculate the amount I owe you today and pay to your account by bank remittance tomorrow. Tomorrow I’ll also send you an email about the detail of my payment. にさせてください。
schlemiel21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 17:27:40に投稿されました
Thank you for sending me the invoice.
I will calculate it today and transfer the money tomorrow.
Please check the result tomorrow as I report it by e-mail after the transfer.

The zip code of my new address is 11434.
I would appeciate it if you could send the products to the new address from now on.
For any other errors, please contact me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。