Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is different from what i orde...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , monica696shim ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by nakamura at 30 Jul 2012 at 21:50 1909 views
Time left: Finished

"MOTORE Speeder VC7.2-X"が届きましたが、
注文した商品とは異なります。
私が欲しいのは、"Tour Spec"モデルであり、
赤と白色のシャフトになります。
恐れいりますが、返品もしくは値引きをお願いします。
ちなみに、いただいたシャフトですが、
ツアー専用のプロトタイプシャフトという認識でよいですか?
値引きしていただけるのであれば、このまま販売を検討します。
ご返信お待ちしております。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 23:11
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is different from what i ordered.
What i want is "Tour Spec" model with red and white shafts.
Sorry for inconvenience but please accept return or give me some discount.
Is my understanding correct that these shafts are proto type shafts specifically designed for touring?
If you could give me some discount, i try to sell it again.
Awaiting for your reply.
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 22:10
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is not the item I ordered.
I ordered "Tour Spec" model with red and white colored shaft.
I am sorry but will you either cut down the price or I would like to return the item.
The shaft that I have recieved seems to be a prototype shaft for tour, am I correct?
If you can cut down the price, I will think about buying this shaft.
I will be waiting for your reply.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime