[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply.After consideration,I would to buy the Camaro in the...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( diego , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by deppdepp at 29 Jul 2012 at 12:59 1850 views
Time left: Finished

御連絡ありがとうございます。考えた結果、まずはUSバージョンのカマロ1台と、スカイブルーのベンツSL2801台の合計2台を購入させてください。残りの購入はもう少し時間をかけて検討いたします。8月1日に購入する2つの請求書を送っていただけますでしょうか?支払いに利用するクレジットカードの締め日が月末なので、できれば8月1日以降に支払いをしたいと考えております。請求書を受取り次第、すぐに決済するようにいたします。今後とも宜しくお願い申し上げます。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 13:43
Thank you for your reply.After consideration,I would to buy the Camaro in the US version and Mercedes-Benz SL2801 in skyblue.I need time to consider for the others.Can you send a bill for these two cars on 1st August? The closing day of my credit card is the end of the month,so we would like to pay for it after 1st August if it possible.As soon as I receive the bill after 1st August,we will pay for it. I would love to keep doing business with you.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 13:32
Thank you for your contacting me. I made some considerations and like to buy the two of them: a Camaro of the US version and a sky-blue Benz SL2801. Let me think over about the purchase of the others some more time.
Will you please send me the bill for the two on August 1? My credit card closes at the end of the month, therefore I would like to pay after August 1. I would clear it as soon as I receive the bill.
Thanks in advance for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime