Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I confirmed the email from you. I thank you for the chance to do business wi...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , natsukio , yashiro148 ) and was completed in 4 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Jul 2012 at 08:44 1074 views
Time left: Finished

私は君からのe-mailを確認しました。
今回も君と取引が出来る事に感謝しています。

ゴマの卸値1kg,35/USDを了解しました。

また以下の費用がかかる事も了解しました。
Custom clearnace 200/USD
Transportation: 200/-USD (roughly)

今回は500gパックの商品を4つ注文します。
500gx4pack=2.0kg

速やかに商品(ゴマ)の発送をしてください。

そしてトータルコストを知らせてください。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 13:06
I confirmed the email from you.
I thank you for the chance to do business with you again.

I agree to the wholesale price of sesame at 1kg, 35USD.

And I also agree to the following expenses.
Custom clearance: 200USD
Transportation: 200USD (roughly)

I will order four of the 500g packs.
500g x 4 pack = 2.0kg

Please ship them (the sesame) ASAP.

And also please tell me the total cost.
yashiro148
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 13:04
I got your e-mail.
I'm thankful to have got a chance to do business with you.

I confirmed the wholesale price of sesame, 35 USD/kg.

And I confirmed the following costs as well.
Customs clearance: 200 USD
Transportation: 200 USD (roughly)

I'd like to place an order for 4 500g-packs this time.
500g x 4 packs = 2.0kg.

I'd appreciate if you'd ship my order (sesame) promptly.

And please let me know the total cost.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 09:19
I've read your email and I am glad that I can do business with you,

I agree to pay the wholesale price 1kg,35/USD for sesame.

I also agree to pay following fees.
Custom clearnace 200/USD
Transportation: 200/-USD (roughly)

This time I'd like to order 4 500g-packages.
500gx4pack=2.0kg

Please ship the item (sesame) as soon as possible.

Also, please let me know the total price.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime