Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The reasoning behind Cyber Glasses is that they are simple and more convenien...

This requests contains 225 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( katrina_z ) .

Requested by taisukef at 29 Jul 2012 at 06:44 1692 views
Time left: Finished

電脳メガネが来る理由はシンプル、スマートフォンより便利だから。いつもかけているメガネに、現在時刻、現在位置、次の予定、メールや、友だちのフィードが、必要に応じて浮かび上がる。スマートフォンの振動によって呼び出され、ポケットから取り出し、画面のロックを外して、ようやくその通知の内容を知るという、まどろっこしい作業と比較し、目の前に常に映し出せる電脳メガネの情報伝達速度は圧倒的に速い。道具とは時間を創造するもの。優れた道具はより多くの時間を創造する。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 13:35
The reasoning behind Cyber Glasses is that they are simple and more convenient than a smartphone. Your current time, location, next plans, emails, and your friends' feeds surface when necessary on the glasses you always are wearing. Compared to the sluggish way of being called by your cellphone's vibration, taking your phone out of your pocket, releasing the screen lock, and finally knowing the contents of that notice, the information transfer speed of Cyber Glasses that can always be projected before your very eyes is overwhelmingly fast. As a tool it's one that creates time. This outstanding tool creates much more time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime