[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本でトライクショップを経営する・・・・(会社名)の代表・・・・(名前)です 当社で運営するネットショップで販売できる商材を探しています 御社のホーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/28 22:08:26 閲覧 1111回
残り時間: 終了

私は日本でトライクショップを経営する・・・・(会社名)の代表・・・・(名前)です
当社で運営するネットショップで販売できる商材を探しています
御社のホームページを拝見しましたがとても多くの商品があり、とても興味があります。
次の条件の場合の価格と最低発注単位及び送料を教えて下さい。
・1着単位で注文しEMSを利用してお客様へ直送可能な場合
・10~100着単位で注文した場合
又メッシュ加工されたバイクジャケットは無いようですがオーダー可能ですか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 22:25:00に投稿されました
I am ... (name), a representative of ... (company name) which manages trike shops in Japan.
I am looking for new goods that could be sold at one of our net shops.
I have had a look at your web site and it looks like your company offers a great number of items that could be of interest to us.
Could you please send me information in line with the following requirements please, including price, minimum order size, and shipping:
・When selling individual items and doing direct delivery to customers using EMS.
・When placing orders of 10 to 100 items per order.
Also, it seems that the bike jacket with mesh finish is no longer available; is it still possible to order it?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 22:42:21に投稿されました
I am ・・・・(名前), a representative of ・・・・(会社名), which is a trike shop I manage in Japan.
I am looking for merchandise that I can sell at the online store that we run.
I looked at your homepage but you have so many items I'm interested in.
Please tell me your prices under the following conditions and your smallest order unit as well as the cost of shipping.
・If it's possible to order with by one unit and ship directly to customers using EMS
・If I were to buy at 10~100 units
Also it seems you don't have a bike jacket made from mesh but could I order one from you?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。