Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am ... (name), a representative of ... (company name) which manages trike s...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , katrina_z ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jul 2012 at 22:08 1277 views
Time left: Finished

私は日本でトライクショップを経営する・・・・(会社名)の代表・・・・(名前)です
当社で運営するネットショップで販売できる商材を探しています
御社のホームページを拝見しましたがとても多くの商品があり、とても興味があります。
次の条件の場合の価格と最低発注単位及び送料を教えて下さい。
・1着単位で注文しEMSを利用してお客様へ直送可能な場合
・10~100着単位で注文した場合
又メッシュ加工されたバイクジャケットは無いようですがオーダー可能ですか?

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 22:25
I am ... (name), a representative of ... (company name) which manages trike shops in Japan.
I am looking for new goods that could be sold at one of our net shops.
I have had a look at your web site and it looks like your company offers a great number of items that could be of interest to us.
Could you please send me information in line with the following requirements please, including price, minimum order size, and shipping:
・When selling individual items and doing direct delivery to customers using EMS.
・When placing orders of 10 to 100 items per order.
Also, it seems that the bike jacket with mesh finish is no longer available; is it still possible to order it?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 22:42
I am ・・・・(名前), a representative of ・・・・(会社名), which is a trike shop I manage in Japan.
I am looking for merchandise that I can sell at the online store that we run.
I looked at your homepage but you have so many items I'm interested in.
Please tell me your prices under the following conditions and your smallest order unit as well as the cost of shipping.
・If it's possible to order with by one unit and ship directly to customers using EMS
・If I were to buy at 10~100 units
Also it seems you don't have a bike jacket made from mesh but could I order one from you?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime