[Translation from Japanese to English ] I sent you an e-mail dated July 26, but I never received a response to my req...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gonkei555 ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by takemurakazuki at 28 Jul 2012 at 19:44 1576 views
Time left: Finished

 7月26日にメールを、お送りしましたが、訂正等のご返事がなかったので、そのまま数台のバイクに入札をしました。これは、もう既に購入できているので、できれば価格を調整してご購入いただけませんか?ご希望の価格に合わせるようにいたします。また、来週以降のオークションについて、明日か月曜日にメールをするつもりですが、今後、ご返事を確認して、入札するようにいたします。ご返事をお待ちしています。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 21:43
I sent you an e-mail dated July 26, but I never received a response to my request to amend the number of items, so the bid has now ended with the original number of bikes. As I have now bought them all, would you be able to adjust the pricing of each one please? I will try to match the price that you require. Also, in terms of next week's auction, I was planning to e-mail you tomorrow or on Monday about this, but I wanted to say that from now on I will make sure that I receive a reply from you first before placing a bid. Looking forward to your reply.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 20:04
Though I sent you an email on Jul 26 but there is no reply such as correction, so I bid some qty of bike as that. These have already purchased so if you could, could you purchase them adjusting the price? I will try to fit your desired price. And regarding the auction held after next week, I will send email tomorrow or on Monday but I will bid after confirmation of your reply now on. Look forward to your reply.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime