Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, the sales promotion about PLO with the subsidiary of a Japanese ma...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by drivingmaul at 26 Jul 2012 at 21:40 1080 views
Time left: Finished

現在、日本の大手スポーツ問屋の子会社とPLOについての拡販を進めています。
また先日は大手アパレルセレクトショップのバイヤーと商談がまとまり、この秋口から展開が始まる予定です。
今まで東京周辺のみでしたが、1年かけて日本全国に展開が広がりそうです。
少しづつではありますが、着実に進んでいます。
ぜひ日本へのご協力をお願いいたします。
商品の詳細について、新しいアイディアについて、ビジネスの方法について、その他たくさんお伝えしたいことがあります。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 21:47
Currently, the sales promotion about PLO with the subsidiary of a Japanese major sport wholesale company is advanced.
Moreover, the other day, the business talk with a buyer of a major apparel select shop was successed and due to be started this beginning of autumn.
Although it was only the outskirts of Tokyo until now, deployment is likely to spread in all parts of Japan over one year.
Although it is little by little, it is progressing steadily.
Please give me the cooperation to Japan.
There is a lot of something to tell about the details of goods, an new idea, method of business, and more.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 23:00
Right now I am advancing sales about PLO with a subsidiary of a major Japanese sports wholesale dealer.
And the other day I had discussions with buyers of a major apparel selection shop, and so this fall we plan to start an expansion.
Until now it's only in the Tokyo vicinity but in a year it's likely to expand to the whole country.
It will be a gradual but steady progress.
We ask of your cooperation and support here in Japan.
There are many things I would like to share with you: our products, new ideas, business method and so much more.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime