[日本語から英語への翻訳依頼] 私は何度か催促させていただきました。急いでいるのはご理解いただいているものと思っていましたが・・・ FedExのアカウントと住所は以前にお伝えしたとおり...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん hjoar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/07/26 09:00:21 閲覧 2174回
残り時間: 終了

私は何度か催促させていただきました。急いでいるのはご理解いただいているものと思っていましたが・・・

FedExのアカウントと住所は以前にお伝えしたとおりです。

今回は到着後のお支払いとさせていただけませんか?
至急、出荷してほしい。
これ以上時間が無い状況です。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/26 09:15:20に投稿されました
I've requested over and over, so I believed you and I had been on the same page...

I already have given you my FedEx account and my address before.

Could you make an exception this time?
I will pay you when I receive them.
Please ship them immediately because I need them ASAP.
I really have no time to lose.

I ask for your kind understanding.

Thank you.


hjoar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/26 09:20:11に投稿されました
I requested several times. I thought you would understand I'm in hurry...

My FedEx account and address are what I told you before.

Could I pay after arriving the package only this time?
I would like you to ship the package immediately.
I have no time to wait anymore.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。