[日本語から英語への翻訳依頼] 早すぎず、遅すぎない、ちょっと先にある、 優美なデザイン。ちょっとだけ先進したデザインは新鮮であり、人の目をひくことだろう

この日本語から英語への翻訳依頼は ausgc さん longlife0604 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字

twitterによる依頼 2010/05/14 14:12:50 閲覧 4173回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

早すぎず、遅すぎない、ちょっと先にある、 優美なデザイン。ちょっとだけ先進したデザインは新鮮であり、人の目をひくことだろう

ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 15:18:37に投稿されました
Not too far ahead, but not too far behind. The elegant design that is just a little up ahead.

The design that is just a little advanced would be fresh, thus, surely attract people's attention.
longlife0604
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 15:13:48に投稿されました
Not too fast and too slow, a little innovative, sleek design.
Advanced design is a little bit fresh, it can be get the attention from people.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。