いつもありがとう
あなたは入金の確認は取れましたか?
私は先週の7/17に既に入金処理をしています。
全ての在庫がなくなりそうでとても困っています。
もし入金の確認ができない場合でも先に商品を送ってもらう事はできませんか?
また、次回からは注文数を150個に増やたいと思っています。
いつも迅速な対応をしてくれるあなたにとても感謝しています。
私は英語が苦手なのでたまに間違えた文章を送ってしましますが、
許して下さい。
これからもどうぞ宜しくお願いします。
以上
Rating
64
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2012 at 15:54
Thank you for everything.
Have you confirmed my remittance?
I already processed the payment last week, on July 17th.
I'm very worried that all the stock might be sold very soon.
Is it possible to dispatch items even if you haven't confirmed the payment?
Also, I'd like to increase the number of the order to 150 pieces starting from the next order.
I really appreciate that you correspond promptly as always.
Please forgive me for sending you mistaken English sometimes since I'm not good at the language.
Thank you in advance.
That's all for now.
Have you confirmed my remittance?
I already processed the payment last week, on July 17th.
I'm very worried that all the stock might be sold very soon.
Is it possible to dispatch items even if you haven't confirmed the payment?
Also, I'd like to increase the number of the order to 150 pieces starting from the next order.
I really appreciate that you correspond promptly as always.
Please forgive me for sending you mistaken English sometimes since I'm not good at the language.
Thank you in advance.
That's all for now.
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2012 at 15:57
Thanks always for your support.
Have you confimed my payment?
I already made payment on July 17th last week.
I am in trouble, as all the stock is running out.
Could you dispatch the product even if you cannot confirm my payment.
I am increasing the numbers of my order to 150
I really appreciate your invariably speady response.
I sometimes send you mistaken sentences, as I am not good at English.
Thanks for your continuous support.
Regards
Have you confimed my payment?
I already made payment on July 17th last week.
I am in trouble, as all the stock is running out.
Could you dispatch the product even if you cannot confirm my payment.
I am increasing the numbers of my order to 150
I really appreciate your invariably speady response.
I sometimes send you mistaken sentences, as I am not good at English.
Thanks for your continuous support.
Regards