Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for everything. Have you confirmed my remittance? I already p...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ihirom ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by aripo905 at 24 Jul 2012 at 15:38 1335 views
Time left: Finished

いつもありがとう

あなたは入金の確認は取れましたか?

私は先週の7/17に既に入金処理をしています。

全ての在庫がなくなりそうでとても困っています。

もし入金の確認ができない場合でも先に商品を送ってもらう事はできませんか?

また、次回からは注文数を150個に増やたいと思っています。

いつも迅速な対応をしてくれるあなたにとても感謝しています。

私は英語が苦手なのでたまに間違えた文章を送ってしましますが、
許して下さい。

これからもどうぞ宜しくお願いします。

以上

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2012 at 15:54
Thank you for everything.

Have you confirmed my remittance?

I already processed the payment last week, on July 17th.

I'm very worried that all the stock might be sold very soon.

Is it possible to dispatch items even if you haven't confirmed the payment?

Also, I'd like to increase the number of the order to 150 pieces starting from the next order.

I really appreciate that you correspond promptly as always.

Please forgive me for sending you mistaken English sometimes since I'm not good at the language.

Thank you in advance.

That's all for now.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2012 at 15:57
Thanks always for your support.
Have you confimed my payment?
I already made payment on July 17th last week.
I am in trouble, as all the stock is running out.
Could you dispatch the product even if you cannot confirm my payment.
I am increasing the numbers of my order to 150
I really appreciate your invariably speady response.
I sometimes send you mistaken sentences, as I am not good at English.
Thanks for your continuous support.
Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime