Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Soldiers in Yemen somberly march in the National Day parade one day after a s...

This requests contains 636 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by englishcentralj at 23 Jul 2012 at 14:20 783 views
Time left: Finished

Soldiers in Yemen somberly march in the National Day parade one day after a suicide bomber killed at least 96 troops.
In Syria, a bomb explodes in a Damascus restaurant, killing five people.
A train crash in southern India kills at least 25 and injures dozens more.
In Italy, firemen rescue art from churches hit by a strong earthquake in the Emilia-Romagna region.
In the US, a privately owned company launches a rocket on a mission to the International Space Station,...
...where no private company has ever gone before.
In Japan, Tokyo Skytree, the world's tallest broadcast tower and second tallest building, opens to the general public.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2012 at 09:12
少なくとも96の部隊が犠牲となった自爆テロの1日後、エメンの戦士たちが国民の日に厳かにパレードを行った。
シリアではダマスカスのレストランで爆弾が爆発し、5人が死亡した。
インド南部では列車衝突事故で少なくとも25人が死亡、数十名が負傷した。
イタリアではエミリアロマーニャ地区で大地震の被害を受けた教会から消防士たちが美術品を回収している。
アメリカでは、民間企業が国際宇宙ステーションから任務を受けてロケットの打ち上げを行う...
...民間企業が宇宙へ行くのはこれが初めてとなる。
日本では、世界一高い放送塔であり建物としては世界で2番目の高さとなる東京スカイツリーの一般公開がスタートする。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Additional info

http://ja.englishcentral.com/video/17325/voa-60-world-tokyo-skytree-opens-to-the-public-23- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。 アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。 (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime