[Translation from Japanese to English ] I have much to learn and I do not want to make an uneducated comment; however...
This requests contains 61 characters
. It has been translated 2 times by the following translator
: (
schlemiel21
)
and was completed in 0 hours 23 minutes
.
Requested by kakuunohito at 19 Jul 2012 at 06:50
2483 views
kakuunohito-
over 12 years ago
すみません質問です。最後eventとありますが、例えばaffairのような言葉ではおかしいでしょうか?何故か日本人からみると、イベントという言葉に何か催しのような意味が感じられてしまい、少し気になります。
schlemiel21-
over 12 years ago
ご返信おそくなり、ごめんなさい。affair は何か漠然とした出来事であったりスキャンダルな事件を指すようです。(例、橋元市長の話題が今日ありましたね)。event は重大な出来事であったり所定の場所・時刻で起こる事などを指すようです。備考に書かれていた事件の場合、incidentの方が切迫感があったかなと今反省しています。仰られるとおり、どうも日本語のお祭りめいたニュアンスに引かれて、しっくりとしないとお感じでしたら、incident に差し替えられてはどうでしょうか?
kakuunohito-
over 12 years ago
いえいえ、ありがとうございます!そちらの形で返信しました。助かりました!
すみません質問です。最後eventとありますが、例えばaffairのような言葉ではおかしいでしょうか?何故か日本人からみると、イベントという言葉に何か催しのような意味が感じられてしまい、少し気になります。
ご返信おそくなり、ごめんなさい。affair は何か漠然とした出来事であったりスキャンダルな事件を指すようです。(例、橋元市長の話題が今日ありましたね)。event は重大な出来事であったり所定の場所・時刻で起こる事などを指すようです。備考に書かれていた事件の場合、incidentの方が切迫感があったかなと今反省しています。仰られるとおり、どうも日本語のお祭りめいたニュアンスに引かれて、しっくりとしないとお感じでしたら、incident に差し替えられてはどうでしょうか?
いえいえ、ありがとうございます!そちらの形で返信しました。助かりました!