[日本語から英語への翻訳依頼] すいません。私はあなたの商品説明文をしっかり読んでいませんでした。 2つ以上購入する場合は先にあなたに連絡が必要な事を見落としていました。 説明をしっか...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ikachopperによる依頼 2012/07/19 02:54:29 閲覧 3199回
残り時間: 終了

すいません。私はあなたの商品説明文をしっかり読んでいませんでした。
2つ以上購入する場合は先にあなたに連絡が必要な事を見落としていました。

説明をしっかり読んでいなかったので、私は4個落札してしましたが、4個全てを送っていただけないのでしたら、キャンセルしたいと思っています。

申し訳ありませんが返金していただくことはできませんか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/19 03:01:25に投稿されました
Sorry, I didn't read your item description thoroughly enough.
I failed to notice that I was supposed to contact you beforehand in case I bought more than 2 items.

Since I didn't read it as I should, I ended up bidding for 4 items, but if I can't be sent all four, I would like to cancel the deal.

I very sorry, but can I get my money back?
mbednorz
mbednorz- 12年弱前
I'm very sorry, but can I get my money back? は正しい。
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/19 03:00:55に投稿されました
I'm sorry. I did not read the instructions for your goods properly.
I missed out the part where it says to contact you first if I would like to place order for more than 2 items.

As I have not read your instructions properly, I have placed an order for 4 items, but if you could not deliver all 4 to me, then I would like to cancel the order.

I'm sorry about it, but could you give me a refund please?

クライアント

備考

you didn't answered my question actually - why did you place order for 4 if limits is 1 per customer?への回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。