Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、アメリカから荷物が届いきました。 土台と靴とを固定する為の1つのねじのメスがない。 どうやって組み立てるのかわからない。 部品の1つが壊れている。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamurakazumaによる依頼 2012/07/18 11:04:29 閲覧 823回
残り時間: 終了

今日、アメリカから荷物が届いきました。
土台と靴とを固定する為の1つのねじのメスがない。
どうやって組み立てるのかわからない。
部品の1つが壊れている。
まったくと言っていいほど梱包されてないからキズがある。
以上のことで私は返品をしたいのですが。


[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 11:09:20に投稿されました
I received the goods today from US.
There is no scalpel of one screw for fixing a foundation and shoes.
I cannot understood how it assembles.
One of the parts has broken.
Since it is almost not packed up completely so there is cracks.
I would like to return the goods by the above thing.
★★☆☆☆ 2.0/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 11:11:34に投稿されました
The good has arrived from the US today.
The bolt for fixing the shoe to the base is missing.
I don't know how to assemble the item.
One of the parts is broken.
There are scratch marks caused by sloppy packaging.
For the above reasons, I want to return the good.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。