[日本語から英語への翻訳依頼] メールサーバーの不具合かどういう理由か分かりませんが、あなたからのメールが、今朝届きました。メールに拠れば昨日は、2002年モデルと2006年モデルを購...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/07/18 08:18:45 閲覧 1540回
残り時間: 終了

メールサーバーの不具合かどういう理由か分かりませんが、あなたからのメールが、今朝届きました。メールに拠れば昨日は、2002年モデルと2006年モデルを購入希望とのことでした。しかし実際には、昨日報告のとおり、それらも含めた全ての車両に入札した結果、1996年モデルだけ購入できており、これ以外は指値が届いていません。従い、この1996年モデルを、昨日報告の価格から少し値段を下げてお売りしますので、購入されませんか?バイクは、改造はなく、状態もほどほどです。ご検討お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 09:29:02に投稿されました
I do not know that is the malfunction of mail server or something but your email reached this morning. According to the email, you wanted to purchase model of 2002 and 2006 yesterday. However, actually as I reported you yesterday, I bid all vehicles including those but I could purchase only 1996 model and I receieved no limit prices other than that. So I offer you this 1996 model with little discount from the price I reported yesterday, so do you want to purchase this? There is no alteration in the motorcycle and its condition is also moderate. Please consider the matter.
★★☆☆☆ 2.0/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 09:29:36に投稿されました
It might be due to some server problems but I just received your email this morning. As per your mail, yesterday you were hoping to buy a 2002 model and a 2006 model. But actually, as I informed you yesterday, after bidding on all models, I was only able to purchase the 1996 model. My bids were not the highest for the rest of the models. Would you like to purchase this 1996 model? I will give you some discount from the price I gave you yesterday. The bike is in quite a good condition and no remodeling has been done. Please consider and let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。