[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどオーダーNo.111で注文した商品Aは完全な新品ということで間違いないでしょうか? もし中古品であったり、訳ありの商品であったりする場合には注文をキ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

mahalo4による依頼 2012/07/17 23:39:19 閲覧 1230回
残り時間: 終了

先ほどオーダーNo.111で注文した商品Aは完全な新品ということで間違いないでしょうか?
もし中古品であったり、訳ありの商品であったりする場合には注文をキャンセルさせてください。
宜しくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 23:41:15に投稿されました
I recently placed order No. 111 which contains product A; am I right in thinking that it is definitely a new item?
If it's a second hand item then I'd want to cancel my order.
Thank you very much in advance.
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 23:42:42に投稿されました
Are you sure that the order No.111, product A which I just ordered, brand new?
If it is a second hand or have some problems, I would like to cancel the order.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。