[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れてスイマセン 商品は5日以内に発送します 準備が整い次第あなたにメールします (今回は先に1個発送します) あなたが必要な個数でいいですよ ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

miyamiによる依頼 2012/07/17 21:39:02 閲覧 1113回
残り時間: 終了

返事が遅れてスイマセン

商品は5日以内に発送します
準備が整い次第あなたにメールします
(今回は先に1個発送します)

あなたが必要な個数でいいですよ
わたしはあなたに合わせます
あなたが必要な個数で注文してください

わたしからの提案ですが商品を発送する際
英文の取り扱い説明書はいりますか?

あなたが必要なら作成します

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 21:50:47に投稿されました
I am sorry for my late reply.

I will dispatch the goods within 5 days.
When it is ready, I will let you know by email.
(This time, I will send you only 1 package first.)

Your desired qty is ok for me.
I will accept your desire.
Please place an order by the qty you need.

It is my suppose but do you want an English instruction manual in the shipping?

If you are in need, I will make it.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 21:56:15に投稿されました
Sorry for my late reply.

The item will be despatched within 5 days.
I will e-mail you when it is ready.
(I will send you 1 pcs first for this time)

You can choose whatever quantity you want.
I can adjust to you.
Please order any quantity you like.

This is only my suggestion but will you need an English operational instruction?

I will make one if you need.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。