Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am doing trading in Japan. I want to sell in Japan the items you have in...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , katrina_z ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by ktmnao at 17 Jul 2012 at 21:34 4644 views
Time left: Finished

日本で物販ビジネスをしています。

あなたのネットショップで扱っている商品を日本でも展開したい。
日本で同じ商品を扱ったネットショップを私が作り、注文が入ったらあなたのネットショップから購入します。

日本ではicelink,Joe Rodeoの腕時計が流行っており、多くの注文が予測できます。
特にあなたの販売しているicelinkは日本で販売していないモデルです。
絶対に需要があります。
必ずあなたの収益も増加する。

あなたにリスクはありません。

是非、いい返事を期待しています。



lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 22:04
I am doing trading in Japan.

I want to sell in Japan the items you have in your netshop.
I will create a Japanese netshop selling same items and i will place an order to you whenever i recieve orders.

In Japan, icelinkk,Joe Rodeo watches are popular and we expect a large number of orders.
Especially the icelink you are selling is the one not being sold in Japan.
There will be a demand for sure.
Your profit will definitely go up.

There is no risk to you.

Looking forward to hearing your good news.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 22:09
I run a merchant business in Japan.

I would like to expand the products you handle in your online store to Japan.
I will create a website for handling the same products in Japan and then buy from your store when I receive orders.

In Japan the icelink and Joe Rodeo watches are popular so I can predict there will be many orders for them.
Especially because the icelink you sell is a model not sold in Japan.
There will definitely be a demand.
Of course I also want to increase your profits too.

There is no risk to you.

I hope to hear good news back from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime