[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、システムによる間違いがあることに気づきました。 住所は香港ではなくオーストラリアにあるべきなんです。 あなたはこれに気が付きましたか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetpea さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

yutaka0503による依頼 2012/07/17 17:24:58 閲覧 1278回
残り時間: 終了

Hi, I found there is some mistakes made by the system.
the address should be in Australia but not HK.
So, did u found that?

__________________________________________________

Hi, you asked me for shipping and handling to Japan (@@). I answered your question in detail, but obviously you did not receive it. The crystals are still available and I relisted them yesterday. Please contact me through my private mail address which you will find at the end of my description. Thank you.

sweetpea
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 18:12:32に投稿されました
こんにちは、システムによる間違いがあることに気づきました。
住所は香港ではなくオーストラリアにあるべきなんです。
あなたはこれに気が付きましたか?

こんにちは、日本への(@@)の出荷・販売について質問しましたね。あなたの質問に詳しく答えたのですが、おそらく受け取っていないと思われます。クリスタルは、まだ販売可能で、昨日再度載せました。私のプロフィールの一番下にある私の個人メールアドレスに連絡ください。ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 17:37:51に投稿されました
こんにちは、いくつかシステムによる間違いを発見しました。
住所はオーストラリアのはずでHK(香港)ではありません。
お気づきになりましたか?

こんにちは、@@の日本への配送と取扱いの依頼ですね。ご質問に詳細にお答え致しましたが、受け取られていないようですね。そのクリスタルはまだあり、昨日再度リストへ入れました。私の説明のところの最後に私のプライベートメールアドレスがありますので、そこに連絡をください。宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

2件お願いします。@@=商品名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。