[英語から日本語への翻訳依頼] ご注意ありがとうございます。1985年以来このビジネスをしていますが、毎度ごひいきいただきありがとうございます。 ご注文の品と合わせてギフトを送らせてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/17 12:27:19 閲覧 4524回
残り時間: 終了

Thank you for the kind remarks. I have been in business since 1985 and sincerely appreciate my good customers. I am sending you a gift with your order. I said in an earlier email it would be in Rapunzel's box, but I will need to put in Third Time's Charm's box, because I have already printed the labels for the other dolls, and the gift will change the weight.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 12:40:05に投稿されました
ご注意ありがとうございます。1985年以来このビジネスをしていますが、毎度ごひいきいただきありがとうございます。
ご注文の品と合わせてギフトを送らせていただきます。
先日メールでお知らせしました通り、ラプンツェルの箱に入っていますが、サードタイムのチャームボックスに入れなくてはなりません。その理由ですが、すでに他の人形用のラベルを印刷してしまっていますし、ギフトを入れると重さも変るからです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 12:39:45に投稿されました
ご意見ありがとうございます。私どもは1985年から営業を行っており、お得意様には大変お世話になっております。今回、ご注文の品とともにギフトをお送り致します。前回のメールでは、ご注文の品はラプンツェルの箱でお送りすると申しましたが、ラベルをすでに他の人形用に印刷してしまったため、今回はサード・タイムズ・チャームの箱に入れてお送り致します。また、ギフトがつきますので重さが変更になります。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。