[英語から日本語への翻訳依頼] 君の荷物は「あなたの要請、要望により返却されました」の印(スタンプ)と一緒に全部返ってきた。 これは日本から返却されたもので、僕は返却要請などしていない...

この英語から日本語への翻訳依頼は unagisan さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

auw62saによる依頼 2012/07/17 08:30:49 閲覧 898回
残り時間: 終了

Your package was returned to me with "return to sender per your request" stamped all over the box. It was sent back from Japan and I know I didn't request the box to be sent back to me . I guess that since the box was sent from Japan you requested it to be returned. Your box was opened and re-taped with Japan printed on the tape. I don't know why YOU had the box sent back. What do you want me to do with YOUR box?

unagisan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 08:55:03に投稿されました
君の荷物は「あなたの要請、要望により返却されました」の印(スタンプ)と一緒に全部返ってきた。
これは日本から返却されたもので、僕は返却要請などしていない事も分かってる。荷物が送られる時に、君が返送手続きを要請し、返ってきたと思うんだ。君の荷物は一度開けられ、日本語の印字でもう一度閉じられてるし。なんで君が僕に荷物を送り返して来たのかわからない。いったい僕にどうしろと言うんだ、君の荷物をどうして欲しいんだ?
★★☆☆☆ 2.0/2
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 08:51:02に投稿されました
あなたの小包は「あなたの要望により送り主に返却」のスタンプをして私の元に戻されました。私が返却を求めてないのに日本から戻ってきたということです。日本から戻ってきたことから推測するとあなたが返却を要請したと思われます。その箱はあけた形跡があり日本とプリントされたテープで再度テーピングされています。なぜ戻されたのか見当がつきません。その箱をどうしろというのでしょうか?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。