[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはそのようなコラボでの楽曲制作の話は今までもたくさんもらっているのですが、ちゃんとした仕事以外でのそのような活動は今までしてこなかったし、今はそうゆ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayu1104 さん nbdy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/07/17 02:32:06 閲覧 718回
残り時間: 終了

私たちはそのようなコラボでの楽曲制作の話は今までもたくさんもらっているのですが、ちゃんとした仕事以外でのそのような活動は今までしてこなかったし、今はそうゆうコラボレーションの仕事をするつもりはありません。

また、別の仕事があれば是非声をかけて欲しいです。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 02:47:56に投稿されました
We have received many offers for music production in such a collaboration. But we have never done that kind of works except for formal jobs, and we won't do such a collaboration for now.

I would be grateful if you offer another production work.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/2
ayu1104
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 02:40:17に投稿されました
Such an activity excluding tidy work has not been done up to now though we have gotten a lot of stories of the music production in such a collaboration up to now, and I do not intend to do the work of such a collaboration now.

Moreover, I want you to call it by all means if another work exists.
★★☆☆☆ 2.0/1
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 02:49:54に投稿されました
We had had many offers to produce a music working together with others, but we have never done such thing except for a proper work, so we do not intend to do such work at the moment.

Please let us know if you have any other works.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。