[日本語から英語への翻訳依頼] 日本在住の個人iPhoneデベロッパー。座右の銘はシンプル・イズ・ベスト。 Touch Icon Creator, Duet Browser, Smar...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

setoh2000による依頼 2012/07/16 02:08:24 閲覧 2081回
残り時間: 終了

日本在住の個人iPhoneデベロッパー。座右の銘はシンプル・イズ・ベスト。

Touch Icon Creator, Duet Browser, SmartEverなどを作っています。
主に子供が寝たあと夜中にアプリを作っています。
アプリの収入だけで生活できるように日々努力しています。
ツイッターアカウントは setoh2k です。気軽にフォローしてください!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 02:21:13に投稿されました
Private iPhone developer living in Japan. My favorite motto is "simple is best."

I make apps like Touch Icon Creator, Duet Browser, and SmartEver.
I primarily work late at night after the kids are in bed.
I work hard everyday so I can live off of just my income from my apps.
My Twitter account is setoh2k. Feel free to follow me!
setoh2000
setoh2000- 12年弱前
個人はPrivateで合っていますか?組織に属さず一人で開発しているという意味ですが。
setoh2000
setoh2000- 12年弱前
あとsimple is bestはsimple is the bestでなくてもOKですか?
katrina_z
katrina_z- 12年弱前
Privateはその意味に合っています。Simple is bestもSimple is the bestも同じ意味がありますけど、simple is bestのほうがもっと自然な言い方だと思います。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 03:08:58に投稿されました
I am an iPhone developer and live in Japan. My motto is "The simple is the best".

I create apps like Touch Icon Creator, Duet Browser, SmartEver.
I mainly work on apps in midnight after my kids go to bed.
I am working so hard that I will be able to make a living through creating apps someday.
My tweeter account is “setoh2k” and please feel free to follow.
Thank you.

クライアント

iPhone Developer

備考

ブログの自己紹介です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。