Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 呼び出しは、PCの常駐アプリ※や携帯電話へのメールを通して、直接担当者に通知されます。 ※オリジナルのメッセンジャーアプリ 一般的なメッセンジャーアプリ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

ponponpontaによる依頼 2012/07/14 23:04:21 閲覧 1667回
残り時間: 終了

呼び出しは、PCの常駐アプリ※や携帯電話へのメールを通して、直接担当者に通知されます。

※オリジナルのメッセンジャーアプリ
一般的なメッセンジャーアプリと異なり、社員の呼び出しにしか使用できないため、情報漏洩の心配はありません。

データ登録は、ブラウザから簡単に


選べる表示パターン
受付画面に表示する写真の行数は、管理画面から変更することができます。
社員が少ない場合は、大きな写真でひとりひとりをしっかり紹介。社員が多い場合は、小さな写真で探しやすくするのがおすすめです。

初期費用

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/14 23:56:11に投稿されました
呼叫时,可通过电脑常驻应用程序※或发送到手机的电子邮件,直接通知负责人。

※独创的实时通信应用程序
与普通的实时通讯应用程序有所不同,只能用于呼叫员工,因此无需担心信息的泄露。

可从浏览器轻松进行数据注册

可选择的显示模式
在接待画面中所显示的照片行数,可从管理画面进行更改。
员工较少时,可通过大照片逐一仔细介绍。员工较多时,推荐使用小照片易于搜索。

初期费用

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/15 01:11:35に投稿されました
通过个人电脑的常驻应用程序※和发给手机的电子邮件,将直接向担当者通知呼叫。

※独创的聊天应用程序
因为与一般的聊天应用程序有所差异,只能用于呼叫员工,所以无需担心信息泄露。

数据注册,通过浏览器也很简单

可选的显示模式
显示在受理界面上的照片行数,通过管理界面可以变更。
员工较少时,用较大的照片来好好地介绍每个人。员工较多时,我们建议用较小的照片容易寻找。

初期费用

クライアント

備考

Facetouch=脸触

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。